tăm dạng
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom: - Trace, vestige : "Tăm dạng" désigne une trace, un indice ou un signe visible laissé par quelque chose ou quelqu'un, souvent utilisé dans des contextes où cette trace est devenue imperceptible ou a disparu.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Biến mất chẳng còn thấy tăm dạng đâu nữa. (Disparaître sans laisser de traces.)
- Sau trận bão, ngôi làng nhỏ ấy biến mất không một tăm dạng. (Après la tempête, ce petit village a disparu sans un seul vestige.)
- Tìm kiếm khắp nơi nhưng chẳng thấy tăm dạng của nó. (Chercher partout sans voir la moindre trace de lui.)
Utilisations avancées
- "Mất tăm mất dạng" : Expression figée signifiant disparaître complètement, sans laisser de traces.
- Hắn ta đã mất tăm mất dạng từ nhiều năm nay. (Il a disparu complètement depuis de nombreuses années.)
- "Không một tăm dạng" : Pas la moindre trace.
- Cô ấy ra đi, không để lại một tăm dạng. (Elle est partie, sans laisser la moindre trace.)
Variantes et mots apparentés
- Tăm (nom) : Souvent utilisé dans des expressions similaires pour désigner une trace très ténue (comme une brindille).
- Dạng (nom) : Forme, apparence. Dans "tăm dạng", il renforce l'idée de forme ou d'apparence visible.
- Dấu vết (nom) : Trace, empreinte. Synonyme plus courant et général.
Synonymes
- Trace (nom) : Marque, indice.
- Vestige (nom) : Reste, témoignage (souvent d'une chose disparue).
- Dấu tích (nom) : Trace, vestige (plus littéraire).
Expressions idiomatiques liées
- Mất tăm mất dạng : Littéralement "perdre la trace et la forme". Signifie disparaître sans laisser de nouvelles, s'évanouir.
- Sau vụ scandal, ông chủ đó đã mất tăm mất dạng. (Après le scandale, ce patron a disparu de la circulation.)
- Không tăm không dạng : Sans aucune trace ni forme apparente.
- Căn phòng trống không, không tăm không dạng một vật dụng. (La pièce était vide, sans la moindre trace d'un objet.)
- trace.
- Biến mất chẳng còn thấy tăm dạng đâu nữadisparaître sans laisser de traces.